通訳・翻訳プログラム
通訳・翻訳プログラムについて
通訳・翻訳に興味のある方、将来独立して通訳・翻訳のプロになりたい方や外資系企業で通訳・翻訳スキルを使って仕事をしてみたい方向けのプログラムです。実践的な授業内容が主で、通訳・翻訳に関するスキルの他にも言語に関する知識を深めることも出来るプログラムです。トロントで学んだ英語を活かして、将来通訳士や翻訳家として活躍してみませんか? プログラム終了後、インターンシップとして学んだスキルを活かしながら経験を積むこともできます。
通訳・翻訳のお仕事
【通訳】
記者会見や会議の場での通訳、海外のニュースを日本語にしたり、日本にいる外国人に日本のニュースを英語に訳す放送通訳、法定(司法)、捜査での通訳、芸能通訳、スポーツ通訳、通訳ガイド など【翻訳】
海外の小説や児童書、雑誌の記事等を翻訳する出版翻訳、ニュースライター、映画やテレビドラマ等の映像翻訳(字幕/音声)、企業からのビジネス関連の書類やマニュアル等を翻訳する産業翻訳 などコース概要
受講資格 | 18歳以上 中級~上級レベルの英語力、目安としてTOEIC 750以上 ※希望する学校によって入学条件は異なります。詳しくはお問い合わせ下さい。 |
---|---|
取得可能資格等 | 各学校からのサーティフィケートやディプロマ |
プログラム期間 | 4週間から |
プログラム内容 (サンプル) | ・Translation(英語から日本語、日本語から英語) ・Interpreting(英語から日本語、日本語から英語) ・映画、健康、ニュース、科学、旅行、ビジネス、芸術等、様々な分野から通訳・翻訳に関する知識を養います。 |
受講後の就職先 | ・外資系企業の通訳・翻訳部門 ・旅行会社の外国人向け国内旅行ガイド ・国内企業の通訳 ・製品説明書の翻訳職 等 |
受講された生徒様の声 | このプログラムを通して、英語だけでなく、日本語の魅力にも気づく事ができました。また、多くの分野への関心の目が広がり、英語力だけでなく人としても成長できたと感じた実りの多い8週間でした。全ては綿密に構成されたプログラムと、建設的なフィードバックをくださった先生方、親身にサポートしてくださったカウンセラーさんのお陰です。本当にありがとうございました。 |
翻訳プログラムを開講している学校一覧
-
-
CanPacific College
・日英バイリンガルプログラム
・インターンシッププログラム
・英語中・上級者向け
-
-
-
DEVELOP
・翻訳家養成プログラム
・日本語による指導
・上級者向け
-
-
-
UMC
・日英バイリンガルコース
・スピーキングコースが人気
・豊富なアクティビティ
-
翻訳検定とは?
「ほんやく検定」は、(社)日本翻訳連盟が実施する検定試験で産業翻訳の業界団体が認定しています。検定試験合格は公的な資格証明となります。翻訳検定についてはこちらへ(※外部サイトが開きます)受験科目には「基礎レベル(5-4級)」と「実用レベル(3-1級)」があり、実用レベルは6つの専門分野:「政経・社会」、「科学技術」、「金融・証券」、「医学・薬学」、「情報処理」、「特許」から1分野を選択、翻訳の完成度に応じて級の判定が決まります。1-3級は翻訳者として実務経験がある方、プロとして専門分野の実力をさらに磨きたい方、分野に特化した翻訳家になりたい方が対象となります。基礎レベルは、実務経験の浅い方または翻訳の勉強をされている方が対象です。翻訳検定試験では基礎語学能力と翻訳のセンスを判定する内容となっています。検定は7月と2月の年2回実施され、海外からのインターネット受験も可能です。目的を持った留学として、翻訳検定5級、4級の合格、帰国後のキャリアアップにはぴったりです。